China es uno de los mercados de más rápido crecimiento en el mundo, y uno de los mayores mercados de publicidad en Asia. In 2003, China’s advertising expenditure reached RMB 108 billion, or USD 13 billion. En 2003, China es el gasto en publicidad, llegó a 108 millones de RMB, o US $ 13 millones. It is about 5 times of the value in 1994. Se trata de 5 veces del valor en 1994.
At the same time, China also witnessed a fast expanding outdoor advertising industry. Al mismo tiempo, China también fue testigo de una rápida expansión de la industria de publicidad al aire libre. Based on the data from China’s State Administration of Industry and Commerce, the CAGR of outdoor advertising from 1994 to 2002 was about 19%. Con base en los datos de China de Administración Estatal de Industria y Comercio, el TCAC de la publicidad al aire libre de 1994 a 2002 fue de alrededor del 19%. Currently, outdoor advertising has become the third largest medium after TV and print media, and will play a more important role in the future. Actualmente, la publicidad al aire libre se ha convertido en el tercer lugar después de medio televisión y prensa escrita, y desempeñará un papel más importante en el futuro. It indicates a great investment opportunity for foreign investors and local companies as well. Indica una gran oportunidad de inversión para los inversores extranjeros y empresas locales también.
Although China as a whole is a big market for outdoor advertising, there are big gaps between the various regions. Aunque China en su conjunto es un gran mercado para la publicidad al aire libre, hay grandes diferencias entre las distintas regiones. Generally speaking, growth rates for outdoor advertising are positively correlated with the consumer spending power. En términos generales, las tasas de crecimiento para la publicidad al aire libre se correlacionaron positivamente con el gasto de los consumidores de energía. Beijing, Shanghai and Guangzhou are the top three advertising markets in China, and Beijing occupies the largest share of outdoor advertising. Beijing, Shanghai y Guangzhou son las tres principales mercados de publicidad en China, Pekín y ocupa la mayor parte de la publicidad al aire libre. In 2003, the top two industry sectors in terms of outdoor advertising expenditure are Post & Telecommunication and Real Estate. En 2003, los dos principales sectores de la industria en términos de publicidad al aire libre son los gastos de Telecomunicaciones y Correos y los inmuebles.
It is estimated that there are around 50,000 outdoor advertising companies in China, with operations highly scattered. Se estima que hay alrededor de 50000 empresas de publicidad exterior en China, con operaciones muy dispersas. Most of them are local enterprises. La mayoría de ellos son las empresas locales. Through a series of acquisitions and expansion, four outdoor advertisers have grown to be nationwide operators, namely, Clear Media, Media Nation, Media Partners International and Tom.com. A través de una serie de adquisiciones y de expansión, cuatro al aire libre los anunciantes han crecido hasta convertirse en operadores a nivel nacional, a saber, Clear Media, Nation Media, Media Partners International y Tom.com. They are all joint ventures and listed on the Hong Kong Stock Exchange. Todos ellos son empresas mixtas y cotiza en el Hong Kong Stock Exchange.
The performance of these four companies can be viewed as benchmarks for potential foreign investors. El desempeño de estas cuatro empresas pueden ser consideradas como puntos de referencia para los posibles inversores extranjeros. Clear Media enjoys monopoly in bus shelter advertising in Guangzhou and Shanghai. Borrar los medios de comunicación goza de monopolio en autobús vivienda publicidad en Guangzhou y Shanghai. This reveals a potential entry barrier to new investors since outdoor advertising’s resources are geographically limited and are not easily replaceable. Esto revela una posible barrera de entrada a nuevos inversores desde la publicidad al aire libre los recursos están geográficamente limitados y no son fácilmente sustituibles.
In accordance with China’s WTO agreements, the SAIC and the Ministry of Commerce have, on March 2, 2004, issued the Administrative Provisions on Foreign Investment in Advertising Enterprises. De conformidad con China a la OMC los acuerdos, la SAIC y el Ministerio de Comercio tienen, el 2 de marzo de 2004, emitió las disposiciones administrativas a la inversión extranjera en empresas de publicidad. The foreign party is entitled to own controlling share in the joint ventures, but the proportion of capital investment cannot exceed 70%. La parte extranjera tiene derecho a controlar la propia participación en las empresas mixtas, pero la proporción de la inversión de capital no puede superar el 70%. Wholly foreign-owned advertising enterprises may be establishedafter December 10, 2005.
In addition, the Closer Economic Partnership Arrangement (CEPA) between Hong Kong/Macao and the Chinese Mainland, which is a free trade agreement under WTO rules, allows Hong Kong and Macao advertising companies to set up wholly-owned advertising enterprises in the Mainland as from January 1, 2004, some two years ahead of their foreign counterparts. Además, el Incremento del Acuerdo de Asociación Económica (CEPA) entre Hong Kong y Macao y China continental, que es un acuerdo de libre comercio bajo las normas de la OMC, permite a Hong Kong y Macao compañías de publicidad para establecer su totalidad de propiedad de las empresas de publicidad en China continental como desde el 1 de enero de 2004, unos dos años por delante de sus homólogos extranjeros.
Nevertheless, ambiguities can be found in the regulation of outdoor advertising in China. Sin embargo, ambigüedades que pueden encontrarse en la regulación de la publicidad al aire libre en China. Varios órganos de gobierno demanda de energía en determinadas que rigen la publicidad al aire libre. Various government organs claim certain power in governing outdoor advertisementsLos inversionistas extranjeros deben prestar atención a los procedimientos para la solicitud de las aprobaciones locales y respetar las normas operativas para evitar riesgos innecesarios.
The overall economic picture for China’s advertising industry is optimistic. El panorama económico general de China para la industria publicitaria es optimista. With an increasingly stronger purchasing power, and with the 2008 Beijing Olympics and the 2010 Shanghai Expo upcoming, China’s outdoor advertising will grow at a greater pace. Con una cada vez mayor poder adquisitivo, y con los Juegos Olímpicos de Pekín 2008 y la Expo 2010 de Shanghai próximo, China's publicidad al aire libre se incrementará a un ritmo mayor.
No hay comentarios:
Publicar un comentario