martes, 26 de agosto de 2008

Lenguaje publicitario en china: Territorio Virgen



China es un país con enorme potencial para la Publicidad, sus habitantes son aquellos que mejor la aceptan debido a una mezcla de cohibición comunista y una explosión de opciones de estilos de vida que hacen que ellos y la en especial la población joven desorientada necesite marcas. (J. Walter Thompson en China, Tom Doctoroff).

La población sénior, El grupo objetivo de los mayores de 50 años no se siente alcanzado o identificado con la publicidad para nuevos productos. Esto es lo que resulta de un estudio representativo que ha realizado el Link Institut para la investigación social y de mercado, en Fráncfort, para la revista publicitaria alemana, Horizont. El 66,3 % de los encuestados mayores de 50 años indican que la publicidad no les anima a probar nuevos productos.

En general sienten la denominada "Publicidad Best Ager" como gritona y demasiado agitada. Tampoco se muestran conformes con cómo les presentan en la publicidad que se dirige a este target. Un 50,2% no aprueba la frase de que "la publicidad muestra a personas mayores según la realidad". Peor aún fue la respuesta de los 14 a 29 añeros a esta pregunta. Un 62,1% no reconocen al sénior que muestra la publicidad como reales.
Más diversidad existe a la hora de valorar el potencial de compra del consumidor de la tercera edad. Mientras que los mayores de 50 años y los menores de 30 años creen que este potencial de compra es infravalorado por la industria, los treinta añeros y cuarenta añeros no están de acuerdo con esta valoración.
La encuesta se basó en 1.000 entrevistas telefónicas realizadas a personas mayores de 14 años entre el 1 al 11 de julio 2008, en Alemania.


"Puesto que el mercado de publicidad de China mantiene su crecimiento anual en dos dígitos, es de esperar que antes de 2010 sobrepase el de Japón para ser el segundo más grandes después del estadounidense", dijo en Beijing días atrás Forrest L. Didier, presidente de la región Asia-Pacífico de Investigación de Medios de Comunicación Nielsen. Precisamente por ello, Nielsen ha decidido expandir a gran escala la detección de audiencia televisiva en China para satisfacer las necesidades de este inmenso mercado publicitario que está en rápido crecimiento.

Según datos de Investigación de Medios de Comunicación Nielsen, en la parte continental de China el consumo en la publicidad ascendió el año pasado unos 20%, llegando a 10.000 millones de dólares. La fuerza motriz de este incremento provino fundamentalmente de los anuncios en televisión. Mientras tanto, el mercado publicitario de los países occidentales se hallaba relativamente en baja, de modo que este mercado chino pasó del décimo puesto en 2000 al quinto del mundo, equiparándose en magnitud más o menos al de Alemania y Reino Unido.

Nielsen enumeró el veloz desarrollo y mercantilización de la televisión china, la incorporación de este país a la OMC y los Juegos Olímpicos de 2008 en Beijing; es por estas razones que los propietarios de agencias de publicidad tienen puestos los ojos en el mercado chino.

Forrest L. Didier declaró que por medio de la expansión Nielsen elevará el servicio televisivo en China al nivel equivalente al del principal mercado de televisión del mundo. Según se ha informado, Nielsen extenderá con ritmo impetuoso los negocios a más de cien ciudades y efectuará por primera vez la detección por red provincial. Cuando se dé por terminada la expansión, Nielsen cubrirá más de las tres cuartas partes del consumo en la publicidad televisiva en este país.

China posee más de 340 millones de familias telespectadoras y 800 y tantas emisoras de televisión. Los clientes tanto dentro como fuera del país tienen la creciente necesidad de analizar más sistemáticamente a los televidentes chinos y conseguir datos confiables de nivel mundial. Nielsen, que cuenta con los recursos, tecnologías y experiencias prácticas globales correspondientes, parece ser la única compañía que podrá prestar semejante servicio en China.

Durante los 50 últimos años Nielsen ha venido liderando el estudio global de televidentes y ha llevado más de diez años ofreciendo este servicio en China. Mundialmente sus servicios de información publicitaria alcanzan más de 70 países y cubren el 85% del consumo en publicidad

El 31,31 por ciento de los anuncios en medios diarios chinos contiene exageraciones ilegales, según los resultados de una encuesta sobre publicidad efectuada en los principales periódicos y televisiones por la Administración Estatal de Industria y Comercio.

De los 3.497 anuncios comerciales examinados en los periódicos, 1.095 no eran legales como tampoco lo eran 447 de los 5.267 analizados en las cadenas de televisión de todo el país.

Según la Administración, esta publicidad ilegal, fundamentalmente exagera los beneficios y confunde a los consumidores con la presentación por personas vestidas como el personal médico, algo que prohíbe la ley, de productos farmacéuticos, tratamientos de salud y alimentos.

En un reciente simposio celebrado esta semana en Pekín, los principales grandes grupos mediáticos estatales se hicieron eco de la campaña contra la publicidad engañosa e inmoral iniciada por el Gobierno, e instaron a los departamentos de gestión publicitaria a reforzar sus medidas para acabar con ella.

Ahora bien, Patrocinadores olímpicos posiblemente están lanzando la campaña publicitaria y de mercadeo más grande de la historia, apuntando a grabar sus marcas en las mentes de una nueva generación de consumidores chinos más allá de los Juegos de Pekín.

Los anuncios abarcan desde los tradicionales avisos impresos o televisivos hasta nuevos comerciales ostentosos en medios en línea, y cubren un vasto país cuyos ciudadanos otorgan un valor extraordinariamente alto al ideal olímpico y a las compañías que lo apoyan.

Mientras el riesgo de una reacción violenta en las relaciones públicas aún amenaza por el desacuerdo en que se encuentra China con gran parte del mundo en relación a temas polémicos tales como la situación en Tíbet y en Sudán, las esperadas ganancias superan con creces cualquier posible inconveniente.

"En una escala global no creo que China vuelva a recibir este tipo de inversión en el futuro", dijo Greg Paull, quien está al frente de R3, una consultora mediática con base en Pekín.

R3 -que tiene como clientes a los patrocinadores Coca-Cola, Adidas, Yili y el Grupo Lenovo- afirma que las compañías disfrutarán de sus beneficios por años después de que el último atleta haya cruzado la meta en los Juegos.

R3 calcula que entre todos los anunciantes en China en 2008 se gastará un 19% más que el año anterior, lo que sumará aproximadamente 54,300 millones de dólares, con un "efecto olímpico" de alrededor de 8,600 millones de inversión adicional.

En conjunto, los patrocinadores olímpicos solos gastarán 21,800 millones de yenes (3,200 millones de dólares) este año, aumentando en un 52% los números del 2007, dijo Paul.

La empresa alemana fabricante de indumentaria deportiva Adidas, uno de los 11 socios nacionales de los Juegos de Pekín, espera que su conexión olímpica la coloque por sobre su archirrival Nike Inc. en el mercado chino este año.

"Nuestra campaña de mercadeo para China es la más grande que hemos emprendido en un único país", dijo Erica Kerner, directora del programa olímpico de Pekín de Adidas.

"La vemos como una plataforma de mercadeo que nos ayudará a alcanzar el liderazgo del mercado de China este año", agregó.

Adidas utilizará una sala de proyección en 360 grados para difundir su consigna "Juntos en 2008, Imposible es Nada".

Nike que patrocina a atletas individuales y a grupos deportivos pero no a los Juegos mismos quizás esté subestimando el hecho de que más del 90% de los chinos ven de forma positiva al evento olímpico y a las compañías asociadas a él.

China es la economía destacada con más rápido crecimiento del mundo y es considerada por las multinacionales como un mercado crucial, por lo que el éxito allí posicionaría a los ganadores un paso adelante en la batalla global por la preciada participación en ese mercado.

Adidas estima que China se convertirá en su segundo mercado más grande -detrás de Estados Unidos- en 2010, cuando sus tiendas crezcan desde las más de 4,000 en el presente hasta 6.300, impulsadas por la expansión de los deportes y el tiempo libre.

Pero en China nada llega fácilmente, y los patrocinadores se enteraron de ello anteriormente este año.

Organizadores y patrocinadores de los Juegos temblaron cuando las duras medidas represivas de China en Tíbet desataron protestas contra el país anfitrión que llevaron a hablar de un boicot olímpico.

"Es un desafío para todos los patrocinadores", dijo Paul en referencia a los riesgos políticos que rodean a los Juegos.

"Pero también es habitual, es parte de hacer negocios en este mercado", agregó.

El Tíbet está lejos de ser la única cuestión que podría empañar los Juegos para los patrocinadores y para China.

Pekín criticó a la Corte Penal Internacional luego de que el tribunal presentara cargos contra el presidente de su aliado clave, Sudán, por genocidio, lo que aumentó las acusaciones de que la ciudad sólo estaba interesada en proteger sus inversiones petrolíferas en el pobre país africano.

Algunos deportistas olímpicos que se unieron al Equipo Darfur, un fuerte grupo informal de 300 miembros creado por el ex patinador de velocidad estadounidense Joey Cheek para atraer la atención hacia Sudán, dijeron que podrían organizar alguna forma de protesta mientras estén en Pekín.

La posibilidad de que manifestantes con base en el extranjero o terroristas locales del Tíbet o de la conflictiva región de Xinjiang hubiesen podido arruinar los Juegos provoco extraordinarias medidas de seguridad, que incluyeron el vaciamiento de trabajadores itinerantes de Pekín y un estricto ajuste de las regulaciones de los pasaportes.

Pero el fondo político no ha tenido fuerte impacto en los anunciantes, quienes sacaron ventaja del ambiente positivo por los preparativos preolímpicos en la capital. Y el precio no fue un problema.

Coca-Cola invitó a 10,000 personas a Pekín para los Juegos y los deslumbro con lo que es proclamado como la pantalla aérea de LCD más grande del mundo, que cubre toda una explanada en exteriores.

La mitad de la lista de invitados de la compañía está formada por clientes y empleados extranjeros, y otro gran contingente lo constituirá personal voluntario de China que ayudará con eventos hospitalarios desplegados a lo largo de los Juegos.

"Nuestra gente está muy emocionada de estar aquí. Es una victoria segura", afirmó Christina Lau, directora de asuntos externos de Coca Cola con base en Pekín.

"Seleccionamos a los empleados que han demostrado su pasión y compromiso con Coca Cola y con los Juegos", agregó.

Muchos de los eventos donde los patrocinadores entretienen y comercializan sus marcas directamente con sus invitados -no a través de canales mediáticos, por ejemplo- son imposibles de rastrear y no están incluidos en los gastos publicitarios tradicionales.

"Clientes me han dicho que están gastando una gran suma en eso", comentó Lisa Wei, socia en la dirección del Grupo M, una división del Grupo WPP, la segunda agrupación mediática más grande del mundo.

"Pero nosotros no podemos monitorear tales gastos", agregó.

Además de los amplios pabellones de mercadeo dirigidos en el Parque Olímpico, que apuntan a la promoción de las marcas, los patrocinadores también demostrarán su compromiso con las metas sociales de China.

La compañía estadounidense de cuidado sanitario Johnson & Johnson, por primera vez socia olímpica global, evidenciará sus esfuerzos por mejorar la situación del país anfitrión en una gama de cuestiones que abarcará desde la conciencia sobre el sida hasta el cuidado oftalmológico.

Adidas encargó a 75 artistas de todo el mundo, la mitad de ellos chinos, la producción de piezas que combinen arte y deporte para una exhibición que está recorriendo el país y que se detendrá en Pekín antes del comienzo de los Juegos.

Después del evento olímpico, la exposición completa será subastada en Hong Kong por Sotheby's y todo lo recaudado será donado a víctimas del terremoto de Sichuan.

En ocho años, el mercado publicitario chino se ha multiplicado por siete y alcanzará 42 mil millones de dólares en 2008. Un nuevo mercado se abre para las agencias de publicidad. Como ejemplo claro de este nuevo nicho de negocio tenemos a la Shanghai Media Group (SMG); esta empresa se ha convertido en la segunda protagonista del sector audiovisual chino, detrás de la todopoderosa televisión pública china CCTV. El SMG ha facturado durante 2007 cerca de setecientos millones de dólares y ha obtenido un beneficio superior a los cien millones. Controla trece cadenas de televisión analógicas, once emisoras de radio, diecisiete canales de televisión de pago que cuentan con doce millones de abonados y una gran oferta de televisión a través de Internet. En cinco años, sus rentas publicitarias se han duplicado y se estima que este año crecerán entre un veinte y un treinta por ciento.

Por sí solo, el ejemplo de SMG resume las perspectivas de un país donde los “beneficios” del “capitalismo socialista” han hecho estallar el consumo de los hogares y, como consecuencia de ello, los gastos de publicidad.

Según las cifras otorgadas por Aegis, el mercado publicitario chino alcanzará el equivalente a 42 mil millones de dólares en 2008, lo que representa una progresión del 24% con relación a 2007. En ocho años, se ha multiplicado por siete. China debería ocupar a partir de este año el segundo puesto mundial, detrás de Estados Unidos pero por delante de Japón. En este contexto, los juegos olímpicos van a acelerar las inversiones publicitarias en el país. A finales de noviembre del año pasado, justo nueve meses antes de que comenzaran las olimpiadas, los patrocinadores ya habían invertido dos mil millones de dólares en el país.

se trata de un auténtico paraíso para las agencias de comunicación, que han ido invirtiendo progresivamente desde mediados de la década de los noventa. Pese a ello, el mercado chino es atípico: las inversiones publicitarias en televisión dominan el 80% del volumen de inversión en publicidad. Hay un total de 2.200 canales de televisión y lo más curioso es que ningún organismo difunde los ¡datos de audiencia!

Según Merrill Lynch, hay más de trescientos mil ciudadanos chinos con un patrimonio superior al millón de dólares (sin valorar bienes inmuebles). Las desigualdades han aumentado y los nuevos ricos chinos son muy aficionados a los productos de lujo y a las nuevas tecnologías. Las jóvenes generaciones chinas están conectadas a Internet (210 millones de usuarios, una cifra cercana al mercado norteamericano) y a la telefonía móvil (530 millones). Las agencias de publicidad están empezando a apostar fuerte por Internet, ya hay televisión en Internet, a través del móvil, pero ¿hay alguna red de blogs en chino que esté pegando fuerte?

En China Google no manda, ni siquiera Yahoo, el 60% del mercado lo tiene Baidu. Con 280 millones de cuentas activas, el grupo se presenta como el número uno del servicio de email en China. Y hay muchos más servicios: noticias, juegos y música (generalmente descargas ilegales). Internet representaba un 1% del mercado publicitario en 2006, durante 2007 ha llegado a suponer un 4%. ¿Algún emprendedor se anima a hacer negocios en el país más próspero del planeta?

Según un informe trimestral sobre China mercado publicitario online en el segundo trimestre de 2008 publicado por Analysys International, el mercado de la publicidad en línea de China llegó a CNY2.808 millones, lo que aumentó en un 33% en comparación con el primer trimestre de 2008 y un año-a - aumento interanual del 72,5%.

Generally speaking, the online advertising market in China maintained a high development speed in the second quarter of 2008.En términos generales, el mercado publicitario online en China mantiene un alto desarrollo de velocidad en el segundo trimestre de 2008. The report shows that of the CNY2.808 billion, the revenue of keyword search advertisements was CNY1.227 billion, which increased by 33% compared over the first quarter of 2008; the revenue of general advertising space was CNY1.427 billion, which increased by 36.6%. El informe muestra que de la CNY2.808 millones, los ingresos de búsqueda por palabra clave, los anuncios se CNY1.227 millones, lo que aumentó en un 33% en comparación durante el primer trimestre de 2008, los ingresos generales de espacios publicitarios se CNY1.427 millones, lo que aumentó de 36,6%.

Analysys International says there are several reasons for the rapid growth of the online advertising. Analysys International dice que hay varias razones para el rápido crecimiento de la publicidad online. On one hand, the low season has passed. Por un lado, la temporada baja ha pasado. One the other hand, promoted by the 2008 Beijing Olympics, the Olympic Games' sponsors and other relevant brands increased their investment in digital marketing. Un otro lado, promovido por la Juegos Olímpicos de Pekín 2008, los Juegos Olímpicos de patrocinadores y otras marcas aumentó su inversión en marketing digital.

The report points out that the May 12 earthquake did not bring much change to the enthusiasm of the advertisers. El informe señala que el 12 de Mayo terremoto no trajo muchos cambios al entusiasmo de los anunciantes. Although the advertisements of entertainment-related industries such as online games, IT and digital products decreased in the second quarter of 2008, the overall impact brought by the earthquake was little. Aunque los anuncios de entretenimiento relacionadas con las industrias como los juegos en línea, tecnología de la información y productos digitales disminuyó en el segundo trimestre de 2008, el impacto global llevado por el terremoto fue poco.

China de $ 60 mil millones mercado de la publicidad es la tercera más grande del mundo. Yet according to a new study by R3/Grupo Consultores, few marketers have a true understanding of what it takes to build brands in the fastest-growing market on the planet. Sin embargo, según un nuevo estudio realizado por Consultores R3/Grupo, son pocos los comercializadores tienen una verdadera comprensión de lo que se necesita para construir marcas en el de más rápido crecimiento del mercado en el planeta.

Over a two-year period ending in March of 2008, R3/Grupo Consultores surveyed more than 500 advertisers and more than 100 global and independent agencies working in China, which only re-legalized advertising in 1978. Durante un período de dos años que terminó en marzo de 2008, R3/Grupo Consultores encuestados más de 500 anunciantes y más de 100 mundiales y los organismos independientes que trabajan en China, que sólo re-legalizada la publicidad en 1978.

The results, discussed at the Cannes International Advertising Festival this week, have broad implications for future marketing efforts with China, and perhaps are harbingers of future ad trends in the rest of the world. Los resultados, examinados en el Cannes International Advertising Festival, tienen amplias implicaciones para los futuros esfuerzos de marketing con China y, tal vez, son precursores de las futuras tendencias de anuncios en el resto del mundo

Un hallazgo sorprendente: En un país donde los comerciantes se esfuerzan por obtener la lealtad de los consumidores, el promedio de cliente / agencia de relación es la más corta del mundo en menos de dos y medio años - en comparación con casi cinco años en la Europa y el Estados Unidos.

The No. 1 reason Chinese clients gave for seeking a new agency is a lack of creativity (in the US it’sa dissatisfaction with service). El N º 1 razón chino dio para clientes que buscan un nuevo organismo es una falta de creatividad (en los EE.UU. es una insatisfacción con el servicio). In fact, 85 percent of Chinese advertisers said that creativity matters most — more than anywhere in the world. De hecho, el 85 por ciento de los anunciantes chinos dice que la creatividad más importante - más que en cualquier parte del mundo.

The survey said that most brands look to multinational agencies for high level creative, and local shops for a better understanding of the complex and varied Chinese demographic, which is to be expected in a country 102 cities of more than a million people, and still a 70 percent rural population.

También hay que resaltar la conclusión de que basados en proyectos, en lugar de tasas basado en la compensación por el trabajo es más común en China que en cualquier otro lugar. This is trend that ShuFen Goh, Principal of R3 Asia Pacific, feels could be related to the premium placed on creative and will become more prevalent in the rest of the world. Esta tendencia es que ShuFen Goh, Director de R3 de Asia y el Pacífico, se siente puede estar relacionado con la prima a la creatividad y se hará más frecuente en el resto del mundo.

(An excerpt of her talk with Portfolio.com can be found here ).The study busts the myth that Chinese marketers are playing catch-up with the rest of the world. El estudio bustos el mito de que los comerciantes chinos están jugando de puesta al día con el resto del mundo. Goh says she found that China is actually playing leapfrog, bounding past conventional global marketers in some areas. Goh dice que ella encontró que China es en realidad un salto jugando, saltando pasado mundial de marketing convencional en algunas zonas.

This is best exemplified with the phenomenal growth of mobile phones as a means of communication – and a prime advertising opportunity. Este es el mejor ejemplo con el fenomenal crecimiento de los teléfonos móviles como un medio de comunicación - y un excelente oportunidad de publicidad. China Mobile, the world's largest cellular provider, has 530 million subscribers, and it adds as many subscribers each month as there are people in Portugal. China Mobile, la más grande del mundo, proveedor de celulares, tiene 530 millones de abonados, y añade que el mayor número de suscriptores cada mes, ya que hay personas en Portugal.

“The first button a child pushes in China today isn’t the television, radio, or computer; it’s the mobile,” Goh says. "El primer botón de un niño empuja a China hoy no es la televisión, la radio, ni ordenador, es el móvil," dice Goh. She predicts the world will soon be playing catch up to China when it comes to mobile advertising. Ella predice que el mundo pronto estará jugando a ponerse al día a China cuando se trata de publicidad móvil.


Esto incluye un aumento en el uso de blogs, salas de chat, y otras tecnologías interactivas de marca como una toma de corriente de expresión social.

According to the study, the most dynamic multinational brand in China is Coke. Según el estudio, la multinacional más dinámica marca en China es Coca Cola.

The most admired is Procter & Gamble. La más admirada es Procter & Gamble.


Procter con sus 20 años de tener una presencia publicitaria en China. That is about eight times longer than most ad relationships there. Eso es aproximadamente ocho veces más que la mayoría de las relaciones de anuncios


A pesar de que este puede parecer un nicho tema, lo hace llevar cierta importancia en China. Si bien la televisión abierta Mayor obtiene la mayor parte de todos los gastos de publicidad, no son ineficaces para un máximo de la escala. Por el contrario, pantalla de cristal líquido (LCD ) Las pantallas pueden ser selectivamente desplegados en lugares especiales, tales como apartamentos de lujo, centros comerciales, gimnasios, edificios de oficinas, hoteles, bancos, clubes de golf, hospitales, clínicas, tiendas de conveniencia, comerciales residencias, etc El público, por lo tanto, son altamente selectivos y deseable a los anunciantes.

There are two major players in the public place LCD television advertising markets: Focus Media ( 分众 ) and Target Media ( 聚众 ). Focus Media is listed on the NASDAQ market, whereas Target Media is seeking to do the same (and it has received an injection of capital from the Carlyle Group). Hay dos grandes jugadores en el lugar público LCD mercados de publicidad televisiva: Focus Media (分众) y Target Media (聚 众). Focus Media cotiza en el mercado Nasdaq, mientras que el objetivo es buscar los medios de comunicación a hacer lo mismo.

So what are their respective market share? This is where the controversy rose, as covered by this DoNews article by Fu Liang ( 付亮 ). ¿Cuáles son sus respectivas cuotas de mercado? Aquí es donde la polémica levanta, regulada por la presente DoNews artículo de Fu Liang (付亮).

In May 2005, Focus Media asked the research firm CTR to conduct a study, which found Focus Media with a 70% share and Target Media with a 28% share. En mayo de 2005, Focus Media pidió a la firma de investigación CTR para llevar a cabo un estudio, encontró que los medios de comunicación Focus con un 70% de share y Target Media con una cuota de 28%.

On October 31, 2005, a certain media organization reported that a study of AC Nielsen on behalf of Target Media showed that Focus Media has a 49.8% share compared to Target Media's 46.7% (see Hexun.com , Xinhua ). El 31 de octubre de 2005, una cierta organización de los medios de comunicación informaron de que un estudio de AC Nielsen en nombre de Target Media Focus demostró que los medios de comunicación tiene una cuota de 49,8% en comparación con los medios de comunicación del Meta el 46,7% (véase el Hexun.com, Xinhua).

Both CTR and AC Nielsen are repeatable research companies, and are unlikely to be cheating on behalf of their clients. There is far too much at stake in terms of their brand names compared to what financial benefits could derive from these two custom studies. Tanto el CTR y el AC Nielsen son repetibles empresas de investigación, y es poco probable que se engañando en nombre de sus clientes. Hay demasiado en juego en términos de sus nombres de marca en comparación con lo que podría beneficios financieros se derivan de estos dos estudios personalizado.

It is true that one study was conducted in May and the other was conducted in August, but the real market should not have shifted that much in a mere number of months.

When a media organization commissions a study by a research company, the researcher is supposed to comprehend the needs of the client and design the appropriate study. For example, if the client does not have a presence in airports, the study may exclude airports to cut down on costs. In the study report to the client, there is usually a section on the limitations of the study, and such exclusions would be mentioned explicitly and exhaustively. Unfortunately, the client usually takes the report and selectively releases favorable sections to the public while omitting to mention any limitations. This is how it is. And the research companies do not always feel right about correcting their clients in public (but some big research companies may insist on pre-viewing and amending all public statements related to their studies in order to protect their brand names). Cuando una organización de medios comisiones un estudio realizado por una empresa de investigación, el investigador se supone que debe comprender las necesidades del cliente y el diseño de estudio apropiado. Por ejemplo, si el cliente no tiene una presencia en aeropuertos, en el estudio se puede excluir a los aeropuertos para cortar hacia abajo sobre las costas. En el informe del estudio para el cliente, suele haber una sección sobre las limitaciones del estudio, y que tales exclusiones se mencionan explícitamente y de manera exhaustiva. Lamentablemente, el cliente suele tener el informe y selectivamente las emisiones secciones favorables al público omitiendo cualquier mención a las limitaciones. Así es como es. Y las empresas de investigación no siempre se sienta derecho sobre la corrección de sus clientes en público (aunque algunas grandes empresas de investigación pueden insistir en pre-visualización y por el que se modifica todas las declaraciones públicas relacionadas con sus estudios en Para proteger sus nombres de marca).

These proprietary studies are used by the media organizations to appeal to advertisers and advertising agents. Mostly, the media buyers listen to these kinds of presentations with a great deal of skepticism. At some point, when the medium achieves sufficient expenditure and maturity, the advertisers and advertising agents will no longer accept widely divergent claims from the media companies themselves. This would then lead to the creation of a syndicated study in which the methodology is arrived at by a consensus among all users (media companies, advertisers and advertising agencies). Estos estudios son de propiedad utilizada por las organizaciones de los medios de comunicación para hacer un llamamiento a los anunciantes y agencias de publicidad. Mayormente, los medios de comunicación a los compradores escuchar este tipo de presentaciones con una gran dosis de escepticismo. En algún momento, cuando la media alcanza suficiente madurez y gastos, los anunciantes la publicidad y los agentes no aceptarán más ampliamente divergentes reclamaciones de los medios de comunicación las propias empresas. Ello luego dar lugar a la creación de un estudio sindicado en el que la metodología es a que haya llegado a un consenso entre todos los usuarios (empresas de medios de comunicación, anunciantes y agencias de publicidad).


(Business Week) The Elevator Pitch, China-Style. By Frederik Balfour. January 12, 2006. (Business Week) El Ascensor Pitch, China-Estilo. Por Frederik Balfour. 12 de enero de 2006.

Shanghai's Focus Media seems to get more ambitious all the time. Shangai del Focus Media parece obtener más ambiciosos todo el tiempo. Founded a bit more than two years ago by 32-year-old Shanghai ad veteran Jason Jiang, Focus operates liquid-crystal-display screens that shows ads in elevator lobbies of office towers and upscale apartment blocks. Fundada un poco más de dos años atrás por 32 años de edad, Shangai anuncio veterano Jason Jiang, Focus funciona de cristal líquido de las pantallas que muestra anuncios en los vestíbulos de ascensores de las torres de oficinas y bloques de apartamentos de lujo. Today, it has grown to some 35,000 screens in 52 Chinese cities -- and has spawned a host of rivals that have blanketed China with video ads aimed at bored eyeballs. Hoy, ha crecido a unos 35000 pantallas en 52 ciudades chinas - y ha generado una serie de rivales que han cubrió China con anuncios de vídeo destinadas a ojos aburridos.

Now, Focus is buying up its biggest competitor. Ahora, Focus es la compra de su mayor competidor. On Jan. 7, it said it would acquire Target, a crosstown rival that operates 25,000 displays. En Enero 7, dijo que adquiriría Meta, un rival que Crosstown opera 25000 muestra. With a combined 60,000 screens and a presence in about 75 Chinese cities, Focus will now be far and away the largest player in this fast-growing market. Con una combinación de pantallas de 60000 y una presencia en cerca de 75 ciudades chinas, Focus será ahora de lejos el más grande jugador en este mercado en rápido crecimiento.

Investors cheered the deal. Los inversores alegrado la operación. On Jan. 9, the first trading day after Focus announced it was paying $325 million in cash and stock for Target, trading volume of its Nasdaq-listed shares was 7.5 times higher than usual. En Enero 9, el primer día de negociación después de Focus anunció que estaba pagando $ 325 millones en efectivo y acciones por Target, volumen de operaciones de Nasdaq sus acciones cotizan en bolsa fue de 7,5 veces superior a lo habitual. By Wednesday, they had jumped by 23%, to $45.50, and now trade 165% above Focus' July initial public offering. El miércoles, que había saltado de un 23%, a 45,50 dólares, y ahora el comercio por encima de 165% de enfoque «julio oferta pública inicial.

LCD advertising displays have become ubiquitous in China's big cities. Publicidad pantallas LCD se han convertido en omnipresentes en China las grandes ciudades. They light up subways, buses, mini marts, and even taxis. Se iluminará el metro, autobuses, mini-marts, e incluso taxis. Western consumers might be turned off by this type of bombardment. Los consumidores occidentales podrían ser apagados por este tipo de bombardeo. But in China, where advertising has been around for only a couple of decades, the screens have considerable novelty value. Pero en China, donde la publicidad ha sido de alrededor de sólo un par de décadas, las pantallas han novedad considerable valor. Indeed, Focus says it has been able to install some for free in buildings because landlords say it gives their properties additional cachet. De hecho, Focus dice que ha sido capaz de instalar algunos de forma gratuita en los edificios ya que los propietarios dicen que da sus propiedades adicionales cache.

For advertisers, a big part of the panels' appeal is that they provide an alternative to stodgy, state-owned media. Para los anunciantes, una gran parte de los grupos' es un llamamiento que proporcionan una alternativa a stodgy, los medios de información estatales. A 30-second slot on nationwide CCTV, reaching 500 million households, may appeal to companies selling soaps and toothpaste, but others would rather pitch their message to wealthier city residents cornered waiting for an elevator or a supermarket checkout clerk. A 30 segundos ranura de circuito cerrado de televisión en el país, llegando a 500 millones de hogares, puede apelar a las empresas que venden jabones y pasta de dientes, pero otros prefieren el tono de su mensaje a los residentes más ricos ciudad arrinconado en espera de un ascensor o un empleado de supermercado de compra. "I think it's a really big deal," says Tom Doctoroff, CEO for Greater China at ad agency JWT. "Creo que es realmente una gran cosa", dice Tom Doctoroff, CEO de China a una mayor agencia de publicidad JWT. "It's really the only truly targeted television medium out there." "Es realmente la única verdaderamente orientada medio de televisión por ahí."

Competition in the segment has intensified quickly. La competencia en el segmento se ha intensificado rápidamente. Like Focus and Target, many of these startups have attracted big-name backers. Al igual que definir y orientar, muchos de esos han atraído a empresas de gran nombre de fondos. Shanghai-based Digital Media Group, which operates screens on subway trains and platforms, counts Japan's NTT DoCoMo among its investors. Shanghai basado en Digital Media Group, que opera en las pantallas de los trenes del metro y las plataformas, los cargos de Japón: NTT DoCoMo entre sus inversores. And CGEN, which operates screens in 255 hypermarkets including those owned by French retail giant Carrefour, has raised money from Sumitomo Equity Partners. Y CGEN, que opera en pantallas de 255 hipermercados incluidos los de propiedad de gigante minorista francés Carrefour, ha recaudado dinero de Sumitomo Equity Partners.

Once the Target acquisition is completed in February, Focus will wield increasing clout with both advertising clients and landlords. Una vez que el objetivo se ha completado la adquisición en febrero, Focus se ejercen creciente influencia tanto con clientes de publicidad y propietarios. Before, the two companies had been locked in a tough battle to expand in Shanghai, Guangzhou, and Beijing. Antes, las dos empresas se habían encerrado en una dura batalla para ampliar en Shanghai, Guangzhou y Beijing. "They can consolidate and work together instead of competing," says Wayne Tsou, head of Carlyle Asia Venture & Growth Capital, which had invested $19.5 million in Target. "Ellos pueden consolidar y trabajar juntos en lugar de competir", dice Wayne Tsou, jefe del Carlyle Asia Venture Capital y Crecimiento, que ha invertido 19,5 millones de dólares en Target.

Tsou notes that instead of cashing out, Carlyle took full payment for its portion in Focus stock. Tsou toma nota de que, en lugar de dinero en efectivo, Carlyle tomó el pago completo por su parte un balance in Focus. "This isn't an exit for Carlyle, it's a continuation of our investment first in Target and now in this bigger platform." "Esto no es una salida de Carlyle, es una continuación de nuestra primera inversión en Meta y ahora en esta plataforma más grande".

Not everyone is so bullish. No todo el mundo es tan alcista. "By any measure, Focus is grossly overvalued," says one Shanghai-based entrepreneur who's also in the LCD screen media industry. "En cualquier medida, Focus es muy sobrevalorado", dice uno basado en Shangai que el empresario también en la pantalla LCD industria de los medios. "But the market loves this story. It has all the elements: China, a young aggressive entrepreneur, and a company that was rated the No.1 venture-capital investment in 2004." "Pero el mercado le encanta esta historia. Cuenta con todos los elementos: China, un joven empresario agresivo, y una empresa que fue evaluado el n º 1 de capital de riesgo de inversión en 2004."

The question is, can Jiang keep delivering? La pregunta es, puede mantener la entrega de Jiang? Focus reported 146% growth in third-quarter revenues year-over-year, to $19.5 million. Focus informó de 146% de crecimiento en el tercer trimestre los ingresos año tras año, a $ 19,5 millones. Profits for the quarter hit $7.1 million, compared with a loss of $1 million for the same period in 2004. Los beneficios para el trimestre hit 7,1 millones de dólares, en comparación con una pérdida de 1 millón de dólares para el mismo período de 2004. Fourth-quarter results won't be out until the end of February. Cuarto trimestre de resultados no será hasta finales de febrero.

Despite its high-tech look, in some ways Focus remains very old world. A pesar de su alta tecnología ver, de alguna manera Focus sigue siendo muy viejo mundo. Each week, for instance, employees pedal their bikes out to buildings to manually change the flash memory cards containing ad videos. Cada semana, por ejemplo, los empleados pedal sus bicicletas a los edificios para cambiar manualmente las tarjetas de memoria flash que contiene videos de anuncios.Si bien la vinculación de las pantallas a través de una red seria mas eficiente, hacerlo seria equivalente a la radiodifusión en internet- un no-no en china. While linking the screens via a network would be more efficient, doing so would be tantamount to Internet broadcasting -- a no-no in China.. Chief Financial Officer Daniel Wu says Focus has experimented with uploading information such as weather reports as cell-phone text messages.Director de Finanzas Daniel Wu dice Focus ha experimentado con la carga de información, como informes meteorológicos como teléfono celular mensajes de texto.

At the same time, Focus continues to expand aggressively. Al mismo tiempo, el Focus sigue expandiéndose agresivamente. Supermarkets are one growth area -- Focus screens are now in more than 1,000 stores. Los supermercados son un área de crecimiento - Focus pantallas son ahora a más de 1000 tiendas. And it's also moving into venues such as karaoke bars and airports. Y es también en movimiento en lugares como bares de karaoke y los aeropuertos. It might just be time for Jiang to invest in some more bikes. Tal vez sólo sea el momento de Jiang a invertir más en algunas bicicletas.

No hay comentarios: